Autor Tema: DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.  (Leído 16918 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #15 : 18 marzo, 2012, 21:40:22 pm »
Bueno, bueno ...
Vaya dilema que nos aparece a última hora.  :shock:
Os lo comento porque me gustaría saber vuestro parecer, y me refiero a kayakistas que hablen español (de España u otros países), que es al fin y al cabo quien finalmente puede ver este DVD y use el subitulado español.

El dilema surge del término y raíz original "eskimo", y todas sus posibles derivaciones, esquimal, esquimotaje, esquimotar, etc...
Como algunos sabréis, parece ser que el término "eskimo" no es bien recibido por el pueblo inuit, prefieren este segundo término para que la gente se refiera a ellos, yo entiendo y acepto que si uno se siente ofendido quien habla debería cambiar la forma de hacerlo, para que a quien se refieren no se sienta insultado o entienda un significado peyorativo.

Entonces el problema es el siguiente, me dice Justine que están sustituyendo todo término con la raíz "eskimo", para evitar ofender a quienes así se puedan sentir. En todos los idiomas de subtitulado (español, francés e italiano)
Yo le puse en conocimiento lo poco que yo sabía al respecto, y mi idea es que quienes se pueden sentir ofendidos son los inuits, en nuestro caso, el español, no creo que un inuit active los subtítulos en castellano (no sé cómo dicen en francés e italiano estas palabras con raiz eskimo, pero por lo que me comenta debe ser muy parecida la cosa)

Entonces, que yo no veía dónde estaba el problema.

La alternativa que comentan es sustituir:
esquimotar  por "to roll"
y esquimotaje por "rolling"
en todos los idiomas subtitulados.

A mi parecer, es una solución, pero ya le dije a Justine que creo que quien va a hacer estos cambios se va a meter en una complejidad. Es Gianfranco, quien hizo la versión francesa y la italiana, y algo de español entiende, pero creo que se le escaparían las formas que ya existen en español para expresar esos significados.
Por ejemplo, una frase como:

Cheri rolls and Roger can see haw the rolling is. (Cheri esquimota y Roger puede ver cómo es el esquimotaje)
En español ¿cómo hará Gianfranco?
Cheri ¿...? y Roger puede ver cómo es el rolling.

Yo sé que nosotros diríamos:
Cheri hace el roll

o una forma verbal más compleja; Cheri is rolling = Cheri está haciendo el roll

Justine piensa como yo, que los subtítulos no pueden ofender a nadie (no van orientados a esas personas que realmente se pueden sentir ofendidos), pero según me dice, Turner y Cheri prefieren evitar estos términos.

De momento lo que están haciendo, aún no sé más novedades, es cambiando por lo que dije, usaran roll y rolling.

Yo le he comentado a Justine que podríamos usar una versión lo más parecida al inglés, y que es una palabra que existe y admitida por la RAE :P, pero estaríamos inventando un significado, o mejor dicho, estaríamos inventando un término en nuestra jerga kayakista.

Rolar que tiene un significado como puede ser rodar, y "To roll" significa lo mismo (girar en torno a un eje, en nuestro caso el eje es el kayak).
Los tiempos verbales serían sencillos, yo rolo, tu rolas, ... estoy rolando, estás rolando...

¿Y en el caso del sustantivo? ... ¿rolaje?, ¿rolado? (que es el participio y a veces es quien forma el sustantivo), o "rolo" (mismo razonamiento que con rolado, aunque lo veo muy artificial).
Quizá simplificando con "rol" que según la RAE tiene una acepción que su significado sería, rolde o rollo.

Lo dicho, me gustaría ver cuantas más opiniones mejor.

Desconectado javio

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 1169
  • Kayak: Patrice Txingudi, Rotomod Ocean DUO
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #16 : 20 marzo, 2012, 18:22:25 pm »
En vela, la palabra rolar significa cambiar la dirección del viento (oseasé girar). Y se dice que se ha producido un "role"

Creo que no está en RAE y no sé si aclarará mucho
Me lo contaron y lo olvidé; lo vi y lo entendí; lo hice y lo aprendí

Confucio (Éste sabía de eskimotaje)

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #17 : 20 marzo, 2012, 19:33:00 pm »
Gracias Javio por tu comentario, pero bueno, ahora ya no depende de mí, ya está hecho el DVD y según me dijo han eliminado lo que comentaba, toda palabra con la raíz eskimo o esquimo.
No sé cómo habrán arreglado los tiempos verbales, hasta que llegue el DVD estaré como el resto.

En inglés, según veo en el blog de Justine, emplean Greenland, en lugar de inuit por ejemplo.
http://www.cackletv.com/2012/03/18/dvd-mastering-done/

Hablando de la RAE, Paco García me convenció con alguno de sus comentarios por el foro y por privado, si tenemos que esperar por ellos para que anoten las palabras existente ... vamos listos :D Y más siendo una jerga o lenguaje especializado/concreto.

Yo le he dado vueltas al tema este y creo sinceramente que nadie nos prohibe inventar significados nuevos (asignar otras acepciones a palabras ya existentes), o incluso crear palabras nuevas si nos ponemos y lo necesitamos. Por ejemplo, no siempre existió (y aún ni aparece en la RAE) "esquimotaje" y desde hace bastantes años los kayakistas bien que se entienden ¿no? :)

Por ello, y teniendo en cuenta que, a mi parecer, deberíamos mostrar algo más de consideración a ese pueblo que ha creado una de las embarcaciones (según nuestras autoridades "artefactos flotantes") más espectaculares y con la que tanto disfrutamos, deberíamos eliminar de nuestro idioma palabras que puedan molestarlos. No digo que haya que cambiar toda una cultura lingüística globalmente así  como así, quiero decir, que para cualquier persona común existe y tiene un claro significado la palabra "esquimal", hasta los críos creo que saben y asocian perfectamente esa palabra.
Pero en nuestro caso, kayakistas, que unos más que otros, sabemos estos matices entre palabras y sabemos del dilema o disgusto que genera a los inuit llamarlos esquimales, pues creo, como ya dije, que debiéramos cambiar el chip.

De momento yo voy a tomar nota y trataré de dar ejemplo.
No me gustaría un día de mi vida irme a Groenlandia, por ejemplo :), y juntarme con algunos inuits, y estando de cháchara entre más hispanohablantes, empezar a comentar y hablar del "esquimotaje" ... que si esquimotaje para aquí, que si esquimoto para allá ... y los inuit con oído fino, pillar esas palabras.

Como el resto no lo entenderían, seguramente les parezca muy mal. No saben lo que hablamos, pero oyen palabras que les ofenden ... pues vaya faena.

En fin, yo a partir de ahora haré o me saldrá el rol, y a veces rolaré de un lado u otro, o sea, que a rolar todo el mundo :P
Existiendo rol y rolar, no veo yo la necesidad de usar palabras extranjeras. De hecho en inglés es lo que hacen, inventan  muchos significados con palabras ya existentes en su vocabulario.

Si alguien siguió hasta aquí, bienaventurado sea :)

Una captura que se puede ver en la entrada de su blog de cómo quedaría el subtitulado español
« Última Modificación: 20 marzo, 2012, 19:34:57 pm por jílar »

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #18 : 22 marzo, 2012, 01:01:09 am »
Ey Javio :), siempre nos quedará "adrizar" ¿no?
1. tr. Mar. Poner derecho o vertical lo que está inclinado, y especialmente la nave.
¿Qué te parece? :P

Desconectado Tempo

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 2162
  • Kayak: SUNDANCE DE PERCEPTION
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #19 : 23 marzo, 2012, 09:00:43 am »
Pues yo tengo clarísimo que "giro esquimal" soluciona el asunto.
Saludos,
Rafa
Nunca sopla viento favorable para el marino que no sabe en qué puerto fondear

Que inapropiado llamar Tierra a este planeta, cuando es evidente que debería llamarse Océano

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #20 : 24 marzo, 2012, 01:13:17 am »
Rafa, se trata de eliminar "esquimal" o toda palabra con su raíz :P

Y giro es muy general, a mi modo de ver, siempre habrá que matizar, pudiendo ser, de cadera, de cintura, de hombros, de la pala u hojas, etc...
Lo que realmente hacemos al rolar o adrizar con el kayak es rotar, y él es el eje. La tierra gira, y simplificamos así, pero sabemos que interpretamos, y debemos añadir, "sobre su propio eje". Rotar=Rolar (en Cádiz)=Girar sobre, en torno, o alrededor de su eje.

Bueno, que ya estoy siendo pesado  :embarrassed:

Desconectado Tempo

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 2162
  • Kayak: SUNDANCE DE PERCEPTION
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #21 : 24 marzo, 2012, 09:40:57 am »
Pues si el giro fuese danés, no creo que ningún danés se molestase.
Yo creo que se están sacando las cosas de quicio. El problema de que los esquimales tengan muchas palabras con la misma raiz y significados distintos no debe llevarnos a pensar que la traducción de esas palabras a otros idiomas tenga que realizarse de manera conveniente para los esquimales, puesto que esto sería desvirtuar el verdadero significado de la palabra en la lengua a la que se traduce.
No se ahora dónde ocurre, pero hay un pais en el que para decir no mueven la cabeza da arriba a abajo, y hacia los lados para decir que si. Siguiendo vuestro modo de parecer, el resto de naciones les falta al respeto, les lleva la contraria y deberían estar muy ofendidos por ello.
En Australia creo que es, hacen el signo de la victoria con la mano girada hacia su cara, y eso significa para ellos "que te den". Entonces, para no cabrearlos tendríamos que dejar de hacer el signo de la V con la mano el resto de la humanidad.
Y todo ello dicho con el mayor respeto no solo al pueblo inuit, también al danés, australiano, etc.
Por "vuestra" regla de 3, los alemanes tendrían que cabrearse por llamar alemán a un tipo de esquimo, perdón, giro esquimal.
Saludos de uno que no entiende que se haga una montaña de una topera,
Rafa
Nunca sopla viento favorable para el marino que no sabe en qué puerto fondear

Que inapropiado llamar Tierra a este planeta, cuando es evidente que debería llamarse Océano

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #22 : 24 marzo, 2012, 19:35:53 pm »
No, si yo inicialmente he seguido el mismo razonamiento, y que los subtítulos, en cualquier idioma que hicimos, no iban a poder ofender a ciertos inuit (porque tampoco son todos, claro), y así pensaba Justine, que es la creadora del DVD (por encima de ella no debería haber nadie), y que debíamos emplear las palabras que usamos en cada lengua, de forma normal. Pero parece que Justine tiene en gran consideración la opinión de los instructores, en este caso Turner Wilson y Cheri Perry, y ellos piensan diferente. Y que si se puede evitar una palabra o palabras, porque realmente se puede (existen sinónimos, o se crean si es necesario, no veo yo el problema aquí), pues se eviten.

Cada autor pensará a su modo, los hay que siguen y seguirán empleando el término, creo, original "eskimo roll", porque debemos recordar que "roll" es un acortamiento de tal término. En este caso Turner y Cheri emplean "greenland", o sea, groenlandés. Como si van y emplean "inuit roll" (aunque así creo que fallarían, pues los inuit son un grupo muy concreto, dentro de toda la zona de la que hablamos, y serían creadores de algunos, pero no creo que de todos).

Pero ya te digo, todo esto lo razono ahora que ha surgido ese debate (digo debate por emplear una palabra, ya que poco hemos debatido, simples informaciones que me llegaron y yo os las comento), podría decir, dilema, mejor.

Y como tú bien dices, en sitios y culturas diferentes pueden tener otras costumbres y tal (sí sé de lo que hablas, que hay una tribu, no sé si africana, que para afirmar hacen como "el resto del mundo" cuando negamos con la cabeza, o al revés, que nieguen tal y como nosotros afirmamos ... aquí no se trataría de una ofensa, sino más bien de un malentendido sin mayores consecuencias, creo).
Pero eso, que si tú vas a un sitio y sabes de sus costumbres o formas de comportarse/expresarse, si sabes esas normas, lo razonable es que las sigas, ¿o es que quieres meterte en peleas? Ponte en el caso de lo que comentas de los australianos.
¿Que las incumples por desconocimiento? Pues podría ser un simple malentendido, o podría ir a mayores.

Hace poco salió una foto de una cantante recibiendo un premio, en RU, y haciendo el signo con su mano de "que te den" ) puño cerrado y levantando el dedo corazón.
La interpretación de algunos periodistas fue lo que más de uno pensaría:
Pues sí que les agradece el premio (con ironía) ... que aún ni sabían si era hacia el público, hacia los organizadores, etc...

Resulta que en partes de Inglaterra, o ciertos colectivos, es un signo de "agradecimiento" o algo así. Como los actores en el teatro que se dicen "mucha mierda" para desearse suerte en la actuación.

Y yo entonces, no digo que se elimine el término esquimal por parte de toda persona hispanohablante (de hecho es un término bien establecido, hasta aparece en la RAE), sino que nosotros, los kayakistas, entendamos que puede ser una palabra que moleste a concretamente a quien nos estamos refiriendo con ella, o una parte de esas personas. Y que miremos de evitarla, o sustituirla con sinónimos, si no los hay se crean, que no creo que sea ninguna aberración. La lengua es un ente vivo.

Por cierto, los ejemplos que tú pones de diferente interpretación o cultura no creo que vayan más allá de una discusión, o como mucho salgas con un ojo morado.
Pero hace tiempo vi un documental, se adentraba un grupo español (el director es algo reconocido en la TV, pero no me sale el nombre, anda metido en cosas así, programas que tratan otras culturas, o incluso en defensa de los animales, pájaros sobre todo, y la naturaleza) en zona amazónica, y contactaban con una tribu que tradicionalmente en occidente se les conoce por (que no recuerdo, pero una palabra, como podría ser "esquimal"), pero que a ellos les molesta, y prefieren que les llamen (otra palabra, como podría ser "inuit")
¿Tú cómo crees que allí estos documentalistas les llamaban? ¿Lo primero o lo segundo?

Y te estoy hablando de una tribu guerrera, y fuera de la ley (del país, era Brasil), o digamos que si estás allí has de cumplir sus leyes, las de la tribu. Que por un malentendido hablando, te podrían rebanar la cabeza y hacer como los jíbaros (digo jíbaros, sin ánimo de ofendar, hasta no sé si lo haría, sino porque es el término que se usa)

La problemática aquí, tal cual la veo ahora, es que los primeros colonos occidentales, o quienes trataron de dar a conocer a todos estos pueblos o culturas, en libros o de palabra, para referirse a ellos, como grupo, o se inventaron palabras (por desconocimiento o por mofa) o alguien les informó mal.
Porque entonces ¿de dónde viene la palabra "eskimo" si a quien se refiere, sabemos hoy en día, que a cierta parte de ellos puede molestar u ofender? Desde luego que ellos no las emplean  para ellos mismos, o eso me dice la lógica.
Luego no le transmitirían esta palabra a esos colonos (en fin, los que dieron un nombre y es por el cual el resto del mundo los conoce)

Realmente tengo la impresión de que posiblemente sea un término creado por los propios occidentales, en un tiempo que se consideraban superiores al resto de humanos, o razas menores, primitivas, según ellos ... y sin muchas consideraciones establecieran un término que informara de cierta característica de esa tribu (Eskimo= comedores de carne), que a día de hoy deberíamos saber bien que estos humanos tiene una adaptación a su medio, sin igual, lo que les permite subsistir sin ingesta de vegetales (o eso tengo entendido), se nutren perfectamente aprovechando todo lo que les aportan las diferentes partes de los animales cazados.

Pero esto, como en todo y a lo largo de todo el mundo, y con  muchas palabras que depende quién las diga y cómo las diga (no sé si me explico):
La palabra "negro" está siendo desterrada, y sobre todo cuando es pronunciada  para ofender.
"Guiri" podemos usarla con buenas intenciones o malas.

Hasta "gallego" (que tú lo eres, por ubicación geográfica, sin más :) ) en ciertos países sudamericanos tiene el claro significado de "tonto", además de otros, claro. Y el origen viene de cuando nuestros abuelos tuvieron que emigrar, y llegaban allí sin nada, y como siempre, hay gente que se cree por encima de los demás, esto sucede en cualquier lado y cualquier cultura, y simplemente depende de la educación y los valores de la persona en sí.

A mí que alguien me llame "gallego" incluso con mala intención, me deja indiferente (a palabras necias oídos sordos), incluso me  aclararía perfectamente con el tipo de persona que estoy dando.
Pero puedo entender a los que sí se sientan heridos.

Y dejo ahora de filosofar, cuando nos veamos charlamos todo lo que quieras del tema :P

Desconectado Tempo

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 2162
  • Kayak: SUNDANCE DE PERCEPTION
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #23 : 24 marzo, 2012, 20:26:26 pm »
Bueno, vale, de acuerdo.
Llamémosle: giroeneljelongitudinaldelkayak(opiragua)paraevitartragartantaaguaqueyanoveasmástelediarios.
Así todo el mundo lo entiende y no se ofende a nadie.
Nadie excepto que los trabajadores de los informativos de TV se sientan ofendidos, claro...
Es broma, ya lo sabes, Iván.
Saludos,
Rafa
Nunca sopla viento favorable para el marino que no sabe en qué puerto fondear

Que inapropiado llamar Tierra a este planeta, cuando es evidente que debería llamarse Océano

Desconectado Trasgu

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 1861
    • Oceanos de Libertad
  • Kayak: Aqua Qajaq , Mega Neutron RV
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #24 : 29 marzo, 2012, 13:16:05 pm »
Puestos a ello, podrías utilizar el termino "ROLIDO" referido no a "Rolar" al viento (navegación) sino como en natación , en la cual el término "rolido" hace referencia al giro sobre el eje longitudinal del cuerpo. En nuestro caso el esquimotaje es un giro sobre el eje longitudinal de la embarcación.

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #25 : 29 marzo, 2012, 15:30:48 pm »
Gracias Trasgu, se tendrá en cuenta para otra vez. El DVD ya está hecho, así que a ver lo que viene :)

Me imagino que ese "rolido", la palabra, venga del original en inglés, "roll", o sea, que estamos hablando de una traducción-adaptación del mismo tipo, una jerga específica que todavía la RAE no contempla.

Yo en esto pienso como un inglés, las palabras, siempre que se entiendan, cuanto más cortas mejor :D ... economicemos. :P

Desconectado Trasgu

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 1861
    • Oceanos de Libertad
  • Kayak: Aqua Qajaq , Mega Neutron RV
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #26 : 29 marzo, 2012, 17:04:19 pm »
Más bien creo que viene del termino ROLAR, aunque con otra aceptación.

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #27 : 11 abril, 2012, 21:21:16 pm »
Bueno, deciros que se entiende perfectamente, por lo que he visto, incluso se le ha colado algún que otro esquimo/esquimotaje por el texto :P

Arregló con algún "rollar" y otras veces "rollear", voy a verlo poco a poco.

Vale la pena, a quienes deseen aprender alguno, e incluso para quien ya los haga, por eso de mejorar la técnica, evitar posibles lesiones al no hacerlo con una técnica correcta, etc...

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11969
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #28 : 25 mayo, 2012, 17:08:52 pm »
Un pequeño avance

Desconectado Bob Esponja

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 314
Re:DVD "This is the roll" tendrá subtítulos en castellano.
« Respuesta #29 : 25 mayo, 2012, 18:30:55 pm »
muy ilustrativo Jilar, ahora te falta colgar el resto del video  :D :D
Saludos & Copyleft