Autor Tema: protocolo VHF  (Leído 5130 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Rajqui

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 3247
  • Kayak: GREENLAND LC de TAHE .
GREENLAND STYLE

Desconectado Rajqui

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 3247
  • Kayak: GREENLAND LC de TAHE .
Re:protocolo VHF
« Respuesta #1 : 05 marzo, 2012, 22:30:41 pm »
GREENLAND STYLE

Desconectado Rajqui

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 3247
  • Kayak: GREENLAND LC de TAHE .
Re:protocolo VHF
« Respuesta #2 : 05 marzo, 2012, 23:18:30 pm »
Vocabulario usado en radiocomunicaciones


Delta Echo (DE)
Significa: Aquí
 
Romeo (R)
Significa: Cambio
 
Víctor Alfa (VA) 
Significa: Terminado
 
Charlie Québec (CQ)
Significa: “Atención a todos los barcos”
Es el aviso de las estaciones costeras para anunciar un listado de llamadas
 
Tango Romeo (TR)
Significa:  “Deme su situación, rumbo, velocidad y próximo puerto de escala”
Una estación terrestre para solicitar a una estación móvil sus intenciones.
 
Charlie (C)
Significa: Sí
 
November (N)
Significa: No
 
GREENLAND STYLE


Desconectado Gallaecia

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 171
    • AGKM
Re:protocolo VHF
« Respuesta #4 : 07 marzo, 2012, 08:15:40 am »
http://www.patrondeyate.net/apuntes-de-radiocomunicaciones-patron-de-yate/locuciones-y-expresiones-usadas.html
Muy interesante la pagina. Con el enlace de arriba queda completo.

Respecto al vocabulario, abreviaturas de comunicación, no son precisos.En comunicaciones de emergencia tal y como se observa en la pagina, no se usa. En comunicaciones de trafico marítimo aun no encontré el caso en que escuchara utilizarlas. Las abreviaturas son ampliamente usadas en otros ámbitos como los radioaficionados, donde las rutinas de comunicaciones consiguen simplificar los comentarios. En telegrafía son muy útiles y consiguen el mismo efecto. En el mar la telegrafía a desaparecido casi por completo y es donde se usaban mas.

Uno de los mejores manuales de radiocomunicaciones que conozco en castellano.
http://www.proteccioncivil.org/vademecum
Si buscais en el menu el apartado telecomunicaciones, encontrareis todo lo necesario sobre radio.
Otro excelente manual aunque en ingles THe ARRL handbook.
Pongo pie en tierra, hoy me ha dejado ir. Ha cobrado tributo ahogando mis penas

Desconectado Rajqui

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 3247
  • Kayak: GREENLAND LC de TAHE .
Re:protocolo VHF
« Respuesta #5 : 07 marzo, 2012, 09:13:54 am »
Gallaecia, de ahí saqué la información, gracias.
GREENLAND STYLE

Desconectado Rajqui

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 3247
  • Kayak: GREENLAND LC de TAHE .
Re:protocolo VHF
« Respuesta #6 : 19 mayo, 2012, 19:09:16 pm »
aquí tienen una chuleta para plastificar, en inglés pero fácilmente traducible : http://www.paddlinglight.com/pl/wp-content/uploads/2010/12/VHF-Radio-Cheat-Sheet-2.pdf
 ....esto es el traductor google por ejemplo : MAYDAY (CANAL 16)
Se utiliza para las emergencias inmediatas con
peligro para la vida o el buque.
1. Mayday. Mayday. Mayday.
2. Esto es [dice el nombre del barco 3 veces]
3. En la posición [por ejemplo Localización]
4. Estado naturaleza de la emergencia
5. Tipo de asistencia que necesitan
6. Número de personas involucradas
7. Nombre del barco y la descripción [2
veces]
8. MÁS. Espere 10 segundos. repetir.
PAN PAN
Se utiliza para situaciones de emergencia donde no hay vida o
buque se encuentra amenazada.
1. Pan Pan. Pan Pan. Pan Pan.
2. Todas las estaciones. Todas las estaciones. Todas las estaciones.
3. Igual que Mayday 2 a 7.
4. Se resuelve enviar "URGENCIA terminado".
« Última Modificación: 19 mayo, 2012, 19:13:42 pm por Rajqui »
GREENLAND STYLE

Desconectado el_tomá

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 558
  • Kayak: Antiguo Draken + Point65XLite + WaveSportD65
Re:protocolo VHF
« Respuesta #7 : 20 mayo, 2012, 00:12:14 am »
"Pan pan", sin problemas. Pero "mayday" hay que pronunciarlo "medé": medé, medé, medé, ...etc. Tú ya lo sabes, ruskin, pero puede que lea tu post alguien que no esté al loro :smiley:

Desconectado Mikelanllelo

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 65
  • Kayak: Prijon Grizzly
Re:protocolo VHF
« Respuesta #8 : 20 mayo, 2012, 01:52:25 am »
Y menos urgente y por seguridad en la navegación.. (un tronco o contenedor en el agua, e incluso una luz de puerto fundida) el "Securité, Securité, Securite..". ^^
Otra cosa podría ser que el canal 9 suele ser usado por puertos ymarinas, que no esta mal "echarle un ojo" antes de entrar a puerto para, si sale un trasatlántico, no quedar asi..  :shock:
Quien no hace nada, achica.

Desconectado Rajqui

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 3247
  • Kayak: GREENLAND LC de TAHE .
Re:protocolo VHF
« Respuesta #9 : 20 mayo, 2012, 01:59:25 am »
para los que no entraron en el link que puse : 2ª página :

SECURITE
Para difundir información sobre seguridad.
1. Sécurité. Sécurité. Sécurité.
2. Todas las estaciones. Todas las estaciones. Todas las estaciones.
3. Esto es [decir el nombre del barco 3 veces]
4. Seguridad mensaje sobre LOCALIZACIÖN
a seguir en el canal
5. Nombre del barco y la descripción
6. CORTO
7. Repita el procedimiento en el nuevo canal w / riesgo.
Estación a la estación
Se utiliza para ponerse en contacto con otros buques.
1. Nombre de la estación que está llamando x3
2. Se trata de [nombre del buque]
3. CAMBIO
4. contacto responde (Paso 1.2). Estados
canalizar para cambiar a. CAMBIO
5. Repita los pasos 1-2, Roger [el canal #]
6. CORTO
7. Cambiar. Espere a que el contacto. Paso 1-2,
[comunicar el mensaje], Cambio.
8. Terminar con CORTO
« Última Modificación: 21 mayo, 2012, 12:19:30 pm por Rajqui »
GREENLAND STYLE

Desconectado Rajqui

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 3247
  • Kayak: GREENLAND LC de TAHE .
Re:protocolo VHF
« Respuesta #10 : 21 mayo, 2012, 12:30:25 pm »
GREENLAND STYLE

Desconectado jílar

  • Marinero
  • **
  • Mensajes: 11987
  • Navegando por Ferrol
    • Kayak Cabo Prior ( KCP )
  • Kayak: Goltziana Solaris, Fun Run Rocker
Re:protocolo VHF
« Respuesta #11 : 21 mayo, 2012, 18:22:18 pm »
De lo que hemos hablado en otros temas, creo que para identificarnos, el "This is" se traduce como "Aquí", mejor que "Esto es". De hecho, por lo que recuerdo que dijeron en su día gente puesta en el tema, "aquí" tal cual (quizá sin tilde para los que no la tienen en su lengua), está asumido en las normas de comunicación, por haber querido emplear los tres idiomas, español, francés e inglés.

Ejemplo: Aquí kayak rojo, kayak rojo, kayak rojo.
Estoy en problemas ...

Por lo que comenta el_tomá, por eso yo soy partidario de escribir las palabras tal cual suenan, que no es otra cosa que de lo que trata la escritura. Cada idioma tiene sus normas de pronunciación. Si escribimos en otra, diferente a la nuestra, o sabemos las normas concretas, o nos vemos obligados a hacer aclaraciones.
Lo podemos ver con palabras tan comunes como "fútbol", que viene del inglés "football", y con otras no tanto (comunes entre cierto colectivo, pero no generalizadas en el habla común), como por ejemplo "sculling", que la mejor adpatación acústica a nuestro idioma sería algo así como "escalin", no "esculin" ni "escullin".

El otro día salió en la tele una cocinera indú, que daba clases de cocina indú, y lo primero que se le oía era aclarar que:
Curry, suena carri, y no Curri. Hacemos sonar según grafía inglesa. Los ingleses simplemente han adaptado a su idioma cómo suena realmente la palabra original, me imaginó palabra indú.

Y como esto pasa en muchas más palabras.

Por suerte algo de inglés la mayoría sabemos, pero los hay que no, y no tienen por qué. En mi caso, algo que se pronuncie a la manera francesa, estoy perdido, ¿qué haría entonces? pronunciar lo que veo escrito según  las normas de mi lengua.
Así, "securité" (así tal cual escrito es una adapación a la lengua castellana), no hay problema.

Pero es que Mayday se las trae, grafía típica inglesa, pero suena a lo francés. Y para más liar la cosa, en las pelis (americanas), claramente se oye (aún en la traducción, versión castellana) tal cual diría un inglés, o sea: meidei, meidei, meidei.

Pues eso, que ya le vale a la torre de Babel :P
« Última Modificación: 21 mayo, 2012, 18:24:31 pm por jílar »