Pues, Paco, lo primero, quiero dejar muy claro que agradezco sinceramente que quieras compartir con nosotros las cosas que encuentras y que te parecen interesantes y espero que no dejes de hacerlo. Pero, con toda humildad, porque yo no soy experto en prehistoria y menos en euskara (espero que esté bien así?), a golpe de vista, diría que has topado con una de estas webs de "historia alternativa" y las ideas/teorías que contiene me parecen más bien un despropósito.
Para empezar, quienquiera que sea el autor parece devoto de la escuela "recorta, pega y colorea" de filología. A mí no me convence. Me recuerda demasiado a las etimologías "folk" que, por ejemplo, relacionan el nombre del pueblo segoviano de Fuentemilanos, con mil caballeros que, camino de la guerra, hicieron alto a echar un trago de agua y hacer sus necesidades. Si tu coges cualquier palabra en cualquier idioma, la partes conveniemente, tomas los pedacitos, y buscas pedacitos similares en el idioma de tu capricho pues puedes sacar casi lo que te de la gana, si es que te llega la imaginación (y a este señor parece que le llega y le sobra).
La etimología de "caribu" como "destinado a la parrilla" me ha gustado en especial. Sin entrar en que, hasta donde yo sé, en Inupik (un nombre global que se da a los diversos dialectos de los pueblos que podríamos llamar Inuit), caribú, no se dice caribú, se dice "tuqtu" o "tuttu" o cosas parecidas, según el dialecto, lo del asador no puede compararse con la teoría clásica que deriva "caribu" del término "qalipu" del idioma de los indios Miqmaq, que significaría algo así como "el que palea nieve", en referencia al hábito de los caribúes de excavar en la nieve con sus pezuñas y las palas delanteras de la cuerna para acceder a la vegetación enterrada.
Claro que a esto puede jugar cualquiera. Por ejemplo, aplicando la misma lógica, yo podría decir que no, que "caribú" en realidad procede del castellano. "Ca-" de "cazar", "ri" de "río" y "bu" de "buque", porque los caribúes se cazaban con embarcaciones cuando atravesaban ríos y además, tenían el cari-tativo detalle de donar sus pieles para hacer esos mismos barcos. Y así,
ad nauseam.
Lo de la señora llamada Edith Josie (nombre y apellidos perfectamente anglos), que no es esquimal, no, pero como lleva viviendo tanto a su lado pues se la habrá pegado algo, incluyendo, al parecer, el apellido, requiere algo más que imaginación. Es de suponer que, por ejemplo, las
familias apellidadas Josie censadas en Inglaterra y Gales en 1891 también serían esquimo-vascos y costureros. Al igual que los
inmigrantes irlandeses, suizos y de algún otro sitio registrados en el puerto de Nueva York. Y, por supuesto, la elaborada propuesta para Canada no admite comparación con la simplicidad casi ramplona que tradicionalmente relaciona el nombre con la palabra iroquesa "kanata"=pueblo, asentamiento.
Podría seguir con los pueblos dene (numerosos pueblos árticos, empezando por los propios Inuit y siguiendo por los Yupik, Aleutas, Koryaks, Chukchi... NO se llaman a sí mismos Dene), comentar que es curioso que el euskara de hoy en día valga sin problemas para hacer etimologías que se remontan a miles de años o entrar en la parte de la historia, pero este rollo ya es bastante largo. Espero no haber sonado crítico en mal plan o demasiado ácido...
Ah, creo que por el foro hay filólogos de formación, igual pueden decir algo más sensato que lo mío sobre los métodos del señor Nyland.