O sea, que en nada existirá el verbo palindromar, y será cuando tengamos que dar vuelta en el kayak

Si quieres también se puede traducir por una simple palabra, que sería "volver", ya que la frase completa en castellano (volver a ir hacia atrás) me parece una típica, y literalmente en forma alargada, adaptación del original en inglés. Si ves el texto de la wiki en inglés, observarás que PALIN es "again" (de nuevo, otra vez) y DROMOS es "way, direction" (camino, dirección ... por donde uno va, ruta; ampliaría yo)
"Ir de nuevo, otra vez, o de vuelta" es Volver, Retornar, Regresar, Replegar (para milicias), etc...