Lo cierto es que aún no sé el formato de tales subtítulos, yo sólo me encargo de traducir el texto original, hago lo que puedo

Pero parece que deberé sintetizar más las frases. Parece que quien integra los subtítulos aprecia que le cuesta meter tanta palabra en la pantalla, en cada secuencia.
Ya sabemos que el inglés es mucho más escueto que el español, o tiene esa capacidad de un modo más fácil.
Lo estamos estudiando. De momento al guión actual le estoy metiendo unos tijeretazos que ni la Inquisición o la censura franquista

Entendiéndose perfectamente, claro
