
Chicos, con la cantidad de mensajes que llevo, parece que no me conocéis aún, o ¿no sabéis de qué pie cojeo?

Os dejo una frase de Paco García que aplico siempre que puedo
Traducir del inglés escritos o vídeos relaccionados con el kayak exige cierta "valentía", un poco de "desenfado" y también "inventiva"http://www.kayakdemar.org/index.php?topic=13294.0Me consta que se habló del tema, aunque yo no participé, pero recuerdo la novedad que Xabi (aún era Resaka

) aportaba a ese respecto.
http://www.kayakdemar.org/index.php?topic=14201.0Las fotos han desaparecido

De uno más antiguo sí que no soy consciente, lo acabo de encontrar ahora.
http://www.kayakdemar.org/index.php?topic=9878.0Pero es que en estos dos casos anteriores, producto de Kari-Tek, no se inventaron ningún término o palabra nueva. Como mucho acortaban con iniciales para no estarse repitiendo con lo de
Skeg Rudder System (SRS) y los otros dos términos empleados, son registrados, de ahí el añadido de ese signo (R), por lo tanto habría que nombrarlos tal cual, como marca registrada que es.
Pero los de Venture han inventado un término uniendo esas dos palabras, en ese orden: Skeg (orza) + Rudder (timón)
Observo que Xabi en su tema, como mucho, se atrevió a unir tal cual ambas palabras, en español, y usa inicialmente "orza-timón" (con el clásico añadido de las comillas, para indicar
la novedad del
palabro 
Pues eso, yo, que soy un valiente

, me atrevo a hacer exactamente lo mismo que les permite el inglés, aunque cambio el orden para hacer un juego o ensamble más jugoso

Y, ahora, referente al tema, me alegra la participación de Xabi, y para que veamos la evolución que puede sufrir cualquier kayakista en este mundillo. Se ve que él en su momento quedó muy contento con ese invento, pero a día de hoy, se intuye que su conclusión es algo diferente.
Estévez, a mí la timorza tampoco me convence, qué quieres que te diga

Pero como novedad, al menos la de esa marca (venture), pues ahí queda, para quien le interese.
El tema ... iba con segundas

... como expliqué al inicio.