Hago un llamamiento a quien tenga conocimientos extensos en temas de términos marineros, o de piragüismo incluso, aunque me temo que en este último mundillo las influencias del inglés serán más comunes que en el primero.
El caso es que "sculling", o castellanizado como "esculin", es lo que se oye/lee de común para referirnos a una técnica de maniobra con la pala (con diversas variantes) la cual, generalmente, es para darnos un apoyo constante o mantenido aún estando inclinados de más, hecho que provocaría el vuelco, y por lo tanto esa técnica lo evita.
Si bien es verdad que ha habido intentos de aportar ese término buscado, que recuerde ahora Paco García, en la traducción del libro de Derek Hutchinson, si la memoria no me falla anota la palabra "espadilla" para referirse al sculling.
Aunque parece que no acaba de calar entre los practicantes de este deporte. Reconozco que es una palabra extraña, poco común, que la mayoría de hablantes (me incluyo) desconoce sus varios significados, he ahí:
EspadillaRelacionados con la navegación serían la acepción 3 y la 7.
Esa rareza de la palabra "
escudilla" espadilla

me la recordó Wenley en su comentario, ahí
http://www.kayakdemar.org/index.php?topic=7544.msg91468#msg91468En mi ánimo de localizar el exacto significado de "sculling", para ver si se podría localizar una traducción que aportara una palabra castellana más común o entendible, quizá así acabara calando en el mundillo, observo que, por ejemplo, según
www.wordreference.com no existe tal palabra (ni semejante, por ejemplo "scull") en inglés.
Algo que me sorprende, pues no creo que se hayan inventado una palabra así como así, y tampoco parece venir de alguna palabra inuit, o esa es mi impresión.
Deduzco entonces que es una palabra poco común, es decir, que sólo se conoce/usa en el ambiente concreto, o de kayak, o de navegación (piragüismo). El siguiente resultado tras buscar me lo confirma, veamos:
Sculling, según la wiki inglesa
Por lo que entiendo tras leer ese artículo, nuestro sculling (en el kayak) no se ajustaría a lo que
generalmente se define como esa técnica.
Dicen:
Sculling generally refers to a method of using oars to propel watercraft in which the oar or oars touch the water on both the port and starboard sides of the craftTraduciendo así resumidamente, el sculling consiste en propulsar un barco haciendo que a ambos lados de la embarcación actúen simultaneamente los remos (en nuestro caso cada hoja).
Algo que cualquiera se puede dar cuenta es imposible ¿hacer actuar ambas hojas a la vez? Tendría que ser con otro diseño de pala

Avanzando en tal artículo se puede llegar a ver que hay otro tipo de "sculling", me refiero al que titulan como "Single-oar sculling" (Sculling con remo simple o único) que me recuerda al sistema empleado en las góndolas venecianas, por ejemplo.

Mi pregunta es, entonces, ¿alguien sabe qué técnica se podría emplear en castellano para sustituir a esas maniobras que se detallan en el artículo de la wiki? Quiero creer que hace varios siglos, cuando no estábamos tan influidos por la lengua inglesa, y los españoles tenían costumbre en ambiente marino o de navegación (vamos al siglo XVI y sucesivos), habría alguna palabra o incluso varias, para diferenciar, de esas diferentes técnicas con el manejo de los remos y por tanto embarcaciones.
Se abre la veda
